こんにちは!
Ever notice how Japanese have different words for different levels of friendship? Especially there are slight difference between acquaintances and person who is familiar to you.
Let's find out!
顔見知り(かおみしり)
acquaintance, knowing the person by sight
Example Sentence
A: ゆき知(し)ってる? Do you know Yuki?
B: 知(し)ってるけど、顔見知(かおみし)り程度(ていど)!高校(こうこう)のとき同(おな)じクラスだったよ
I know her but but just as an acquaintance! We were in the same class in high school.
知り合い(しりあい)
familiar person, casual acquaintance
Example Sentence
A: あの会社(かいしゃ)で働(はたら)いている知(し)り合(あ)いとかいない? Do you know anyone who works at that company?
B: いる!今度(こんど)紹介(しょうかい)するね
Yes! I'll introduce you next time.
読んでくれて本当に嬉しい!また来週✌️!
Thanks for reading this newsletter, besties! See you next week ✌️!
Previous Post 🗒️
ぶっちゃけ To be honest
Thanks for reading FusenClub! Subscribe for free to receive new posts and support our work. こんにちは! This time, we’re diving into the Japanese word ぶっちゃけ (bucchake), which means “to be honest” or “frankly speaking.” It’s perfect for adding a bit of flair to your conversations. Let’s see how you can use it!
Thanks for reading FusenClub! Subscribe for free to receive new posts and support us🫶